Nokkur orš um ķslenska tungu

Ķ dag hlustaši ég į skemmtilegan og fróšlegan śtvarpsžįtt, sem fluttur var ķ tilefni žess, aš ķ įr eru lišnar tvęr aldir frį fęšingu Tómasar Sęmundssonar Fjölnismanns.  Žęttinum stjórnaši sį įgęti śtvarpsmašur Gunnar Stefįnsson.  Žarna var flutt śrval nokkurra erinda frį rįšstefnu, sem 18. aldar félagiš hélt fyrir skömmu.

Mešal fyrirlesara var ung kona, sagnfręšingur aš mennt.  Hśn fjallaši um samskipti žeirra vinanna, Tómasar og Jónasar Hallgrķmssonar og fórst žaš vel śr hendi.  Žó verš ég aš jįta, aš mér lķkaši žaš mišur, žegar hśn lżsti įkvešjum samfundum žeirra vinanna og sagši, aš žį hefšu žeir „įtt góšan tķma".  Oršin eru aš vķsu ķslensk, en mįlfariš žó enskt; "they had a good time".  Réttara hefši veriš aš segja, aš žeir vinirnir hefšu notiš samverunnar eša eytt saman glešistundum, svo dęmi séu tekin. 

Žvķ mišur er žaš oršiš harla tķtt, aš fólk tali ķslensku meš enskum hętti.  Śtkoman er skollamįl, sem hvorki hęfir vörum žess, sem talar, né eyrum žeirra, sem hlusta.  Aušvitaš er alltaf slęmt, aš verša žessa var, en žó hlżtur žaš aš vera sérstaklega neyšarlegt, žegar fjallaš er um Fjölnismenn.  Žaš vantaši nś ekki, aš žeir „slettu" dönsku ķ bréfum, sem milli žeirra fóru.  En žeir vissu hvaš var danska og hvaš ķslenska.  Nś nota menntamenn hins vegar enska oršaskipan, en ķslensk orš og hafa ekki hugmynd um, hvaš skilur žar į milli.  Aušvitaš er žetta afleišing enskrar sķbylju ķ sjónvarpi, sem og žess, aš menntafólk lęrir fyrst og fremst bękur, sem ritašar eru į ensku.  Viš žessu er ašeins eitt rįš; žaš veršur aš auka ķslenskukennslu ķ skólum og gera kröfur til žeirra, sem koma fram į opinberum vettvangi.

Jį, og mešan ég man; hvernig skyldi standa į žvķ, aš presturinn Tómas Sęmundsson er nęr aldrei kallašur „séra", hvorki ķ męltu mįli né ritušu?  Skyldi hempan ekki falla aš rómantķskum hugmyndum Ķslendinga um Fjölnismenn?  Spyr sį, sem ekki veit.

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Kristķn M. Jóhannsdóttir

Žaš er alveg hįrrétt hjį žér aš enskan er oršin gķfurlegur įhrifavaldur į ķslenska tungu og svona dęmi eins og žś nefnir eru fjölmörg. Ég geri žetta sjįlf oršiš töluvert en ég hef žaš mér til afsökunar aš ég hef bśiš ķ Kanada ķ tęp įtta įr og heyri ķslensku oršiš mjög sjaldan; fyrst og fremst žegar ég tala viš foreldra mķna ķ sķma kannski tvisvar ķ viku. Aš fólk sem bżr heima og heyrir ķslenskuna talaša daginn śt og inn, skuli lįta enskuna hafa svona mikil įhrif į sig er mun alvarlegra. Og jafnvel žótt žaš horfi mikiš į sjónvarp og lesi bękur į ensku žį ętti žaš ekki aš skipta mįli. Ef fólk horfir enn į fréttir, les blöšin og talar viš fjölskyldu og vini, žį er ķslenskan enn įhrifameira mįl. Aukin ķslenskukennsla getur aušvitaš hjįlpaš eitthvaš en ég veit ekki hvaš mun vera įhrifarķkast.

Kristķn M. Jóhannsdóttir, 28.5.2007 kl. 00:39

2 Smįmynd: Baldur Kristjįnsson

Gott komment eša góš athugasemd žetta meš sérann.  Ķ nśtķmanum er žaš gjarnan notaš um vķgša ķ žeim tilgangi aš slį žį śt įf laginu eins og žaš beri meš sér: Hann er nś pķnulķtiš į skjön žessi eša hann hefir nś fyrst og fremst vit į žeim himnafešgum. Žaš er ,,ķ lagi" aš vera gušfręšingur en verra aš vera ,,séra" ef žś ętlar žér śt fyrir sérsviš žitt. Notkunarleysiš į séra nafninu ķ tengslum viš séra Tómas endurspeglar žvķ kannski viršingu fyrir starfi hans aš bókmenntum og tungu? Veit ekki? Žakka žér fyrir aš benda  į žennan śtvarpsžįtt. Hann hlżtur aš verša endurtekinn Kv.  B

Baldur Kristjįnsson, 28.5.2007 kl. 10:22

3 Smįmynd: Pjetur Hafstein Lįrusson

Jį, ég er ekki frį žvķ aš nokkuš sé hęft ķ žessu meš viršinguna og „séraleysiš" hans Tómasar Sęmundssonar. Einnig er hugsanlegt, aš žjóšin lķti į Tómas sem sķna eign og vilji forša žvķ, aš prestastéttin hirši hann. Žetta į žó vafalaust helst viš um gengnar kynslóšir Ég efast nefnilega žvķ mišur um, aš margir viti, aš hann var prestur.

Pjetur Hafstein Lįrusson, 28.5.2007 kl. 20:36

4 Smįmynd: Pjetur Hafstein Lįrusson

Žaš er vafalaust rétt, aš aukin ķslenskukennsla vęri til bóta og raunar męli ég sterklega meš henni.  En meira žarf til.  Žvķ mišur óttast ég, aš léleg móšurmįlsžekking beri ekki ašeins vott um menntunarskort, heldur einnig minnimįttarkennd.  Okkur Ķslendingum žykir allt svo gott, sem aš utan kemur, aš viš fyrirveršum okkur fyrir žaš, sem ķslenskt er, nema žį helst, žaš sem viš getum lagt okkur til munns til hįtķšabrigša, s.s. hangikjöt og sviš.

Pjetur Hafstein Lįrusson, 28.5.2007 kl. 21:17

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband